表紙 目次 | 「我的漢語」 2016年1月7日 草摘み超古詩野菜とは、野の艸(草)を采(爪+木)ったもの。萬葉集には数々の若菜摘みの歌があるが、 山部赤人の歌を引用しておこう。 従明日者 春菜将採跡 標之野尓 昨日毛今日母 雪波布利管 明日よりは 春菜摘まむと 標めし野に 昨日も今日も 雪は降りつつ [#1427] 漢字だから、なんとなく意味はわからないでもないと強がりを言う気にはなれぬ。とても読めたものではない。それに比べれば、漢詩は難しい文字だらけのこともあるとはいえ、一寸調べればだいたいの意味はわかってくる。素養がないから、間違うことも多いとは言え。 そんなこともあり、詩経「国風」には、さぞかし草摘み歌があるものと思って興味が湧いたので、一通り眺めてみた。実態はそんな予想とは大違い、草棲み歌謡的なものは僅かしか出会わなかった。それに、全体的に見て、いかにも様々な解釈ができそうな詩が多そうだし、意味不明というか、訳のわからぬものも少なくなさそう。実にハードルが高そうな書である。 しかし、せっかくの機会なので、素人の私訳を。いい加減なものなのでお間違いなきよう。 なかなか難しいものだが、興がのれば楽しいものである。・・・ 「芣苢」 詩経-國風-周南 采采芣苢,薄言采之,采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之,采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之,采采芣苢,薄言襭之。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ採ろぅ。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ持とぅ。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ拾おぅ。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ撫でよぅ。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ載せよぅ。 大葉子採ろ採ろ ちょっとだけ摘まもぅ。 【註】 芣苢:大葉子/Asiatic plantain/車前菜子 道端の牛馬車に踏まれる場所に生える草 食用とも思えないが、何のために摘むのだろうか。 (胚胎と同じ音なので妊娠祈祷用との説も。) 采:摘み取る. 掇:拾う. 袺:着物の裾に載せる. 有:持っている. 捋:撫でつける. 襭:つまばさむ. 「草蟲」 詩経-國風-召南 喓喓草蟲,趯趯阜螽,未見君子,憂心忡忡, 亦既見止,亦既覯止,我心則降。 陟彼南山,言采其蕨,未見君子,憂心惙惙, 亦既見止,亦既覯止,我心則説。 陟彼南山,言采其薇,未見君子,我心傷悲, 亦既見止,亦既覯止,我心則夷。 ウマオイ"喓喓"と鳴きて、イナゴ"趯趯"と飛ぶ。 君に逢えず、心憂いで満ち、"惙惙"たり。 君の姿を目にし、また会えたなら、 我が心さぞ落ちつけり。 彼の南の山を渉りて、ワラビ採り。 君に逢えず、心憂いで満ち、"忡忡"たり。 君の姿を目にし、また会えたなら、 我が心さぞ嬉しけり。 彼の南の山を渉りて、ゼンマイ採り。 君に逢えず、心傷みて悲しみで満つ。 君の姿を目にし、また会えたなら、 我が心さぞ安らげり。 【註】 草蟲:うまおい(スイッチョン) 阜螽:いなご 蕨:わらび 薇:ぜんまい 覯:あう. 降:おりる. 説=悦:喜ぶ. 夷:なくす. 「桑中」 詩経-國風-鄘 爰采唐矣,沬之郷矣, 云誰之思,美孟姜矣, 期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。 爰采麥矣,沬之北矣, 云誰之思,美孟弋矣, 期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。 爰采葑矣,沬之東矣, 云誰之思,美孟庸矣, 期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。 ここで、カズラを採ってるんだ。メイの里だよ。 誰を思ってるかって、ソリャあの美しき姜姉さんさ。 桑林で待ってるんだ。 私を上宮で捕まえ、淇の辺まで送ってね。 ここで、ムギを採ってるんだ。メイの北だよ。 誰を思ってるかって、ソリャあの美しき弋姉さんさ。 桑林で待ってるんだ。 私を上宮で捕まえ、淇の辺まで送ってね。 ここで、カブラナを採ってるんだ。メイの東だよ。 誰を思ってるかって、ソリャあの美しき庸姉さんさ。 桑林で待ってるんだ。 私を上宮で捕まえ、淇の辺まで送ってね。 【註】 唐:寄生蔓草(かずら) 麥:むぎ 葑:かぶらな 沬:河南省淇県南部"mèi" 孟:大姑娘 「采葛」 詩経-國風-王 彼采葛兮,一日不見,如三月兮。 彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。 彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。 クズを採ろうよ。 一日見ないと、三月の如し。 ヨモギを採ろうよ。 一日見ないと、三秋の如し。 モグサを採ろうよ。 一日見ないと、三歳の如し。 【註】 葛:くず 蕭:よもぎ 艾:もぐさ 「十畝之間」 詩経-國風-魏 十畝之間兮,桑者閑閑兮。行與子還兮。 十畝之外兮,桑者泄泄兮。行與子逝兮。 十畝の畠のまん中で、桑摘む娘は"閑閑"と。 僕と一緒にかえりましょ。 十畝の畠の向う側、桑摘む娘は"泄泄"と。 僕と一緒にゆきましょか。 【註】 閑閑:物静かでのんびりしている様子 泄泄:楽し気でゆるやかな様子 還:かえる。 逝:ゆく。 (C) 2016 RandDManagement.com |