![]() ![]() ■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[8h釋天]■■■ 漢文の本質が垣間見えるのが、釋天 風雨。 天氣下 地不應曰:雺 (霿 霿晦也@≪雨≫) 地氣發 天不應曰:霧 (霚@≪雨≫) 霧謂之晦 螮蝀謂之雩 小生は、1行目をこう解釈する。・・・ 天から気が降りたものの、 地がそれに応えなかった。 このことを"雺"と呼ぶ。 それなりに納得できそうではあるものの、冷静に文章を眺めると、勝手な解釈そのもの。 "from 天"と見なせる証拠はどこにもない。文頭だから、主語の筈だし。 そうなると、"天"とはSで、"氣"はVなのだろうか。 いくらなんでもこの解釈は無理とすれば、"天氣"は連語の名詞とでもするしかなかろう。"天之氣"あるいは"天的氣"の意味とみなすことになる。 文章骨格としては、"氣"-"下"のSV。 本来的には、"天"は"氣"の形容詞あるいは連体修飾語と解釈すべき文構造だが、之/的の省略と見なすのが自然だろう。 しかし、省略可能とする見方はいかにも強引。 そうした解釈を避けるなら、"天"-"下"がSVに当たると見なすしかあるまい。自動詞の訳がないから、他動詞として、SVО構造で記載される筈で、語順は鉄則だから、"天"-"下"-"氣"でなければ。従って、この解釈は無理筋。 一方、"地"-"応"は、どう見てもSVに映る。 従って、"天氣"-"下(降)" thus "地"-"(反)応"という、後文が否定形となる、対照的SV2連文と考えると、実に納まりがよい。無理筋を推したくなったりして、解釈は結構難しいことがわかる。 さらに付け加えるなら、"曰"は動詞。 その基本用法は、<A 曰 B>。 この文章の主語の"A"に当たる名詞を、上記の文章で具体的に指摘する必要がある。 はてさて、どうするか。 ・・・文法(品詞規定)無き言語とはこういうもの。 (漢文解釈の場合、面倒なので、文構造と品詞を同定する文法的方法が用いられることになるが、その手のルールとは無縁の言語。文節的単語(1文字相当)の順列(前後関係)言語ということになろう。従って、本来的に句読点や接続詞無用。・・・「古事記」から判断する限り、倭語は文法言語で、文章の区切り方のルールが存在する。) 【参考:文構造用例】 弇日爲蔽雲@釋天 風雨 𩃬:雲覆日也@≪雲≫ ⏩続 ![]() (C) 2025 RandDManagement.com →HOME |