→INDEX

■■■ 「古事記」解釈 [2022.4.29] ■■■
[483][安万侶文法]使役表現の標準化
学校文法はちっとも面白くなかったので、ほとんど勉強しなかったが、それでは大学入試突破は無理なので、要領よく暗記に勤めたものだが、面白いと思ったのが漢文と古文での<使役>の考え方のズレ。
昔話をしても意味ないので、ここでは、「古事記」の使役表現を見ておきたいと思う。
小生的には、この部分は、素晴らしいの一語に尽きると思っているのだが、どんなものか。

ここは漢文法を思い出す必要があるのだが、別にたいしたことではない。
簡単に言えば、SVОC型の構造をとり、"〜しム。"と読み下す、使役形文章があるというにすぎない。
  🅢[使役動詞]О(ⓢ)C(ⓥ) …ⓢにⓥさせる。
ただ、注意が必要なのは、実際の構文がこの通りになっている訳ではない点。と云うか、文脈から間違って解釈することなどありえそうにないなら、漢籍の文法に従って書くつもりはないと言っているようなもの。・・・
 (🅢:非記載)其八雷神副千五百之黄泉軍О(ⓢ)使役動詞C(ⓥ)
 (🅢:非記載)高御產巢日神之子思金神О(ⓢ)使役動詞C(ⓥ)
  …文構造上は🅢は思金神だが、文脈上はOである。
   (構造文文法ではあり得まい。)
逆に言えば、太安万侶は、ここらの独自文法整備に心を配っていることが、一目瞭然。
使役動詞の漢字としては、ほとんど使・令・教・遣だが、ご丁寧にも、3文字同居文まで用意されるという手のかけよう。
  即 使告 宇遲能和紀郎子
この場合、使者がО(ⓢ)であり、遣が使役動詞なら、SVОC型構造からすれば、令は不要だが、遣とは使役的ではあるが単なる他動詞でもあることを示しており、純正の使役動詞は令であることを伝える文章でもある。以下の文を重ねることで、読者に注意を喚起しているともいえよう。
  (🅢:非記載)使役動詞予母都志許売О(ⓢ)使役動詞C(ⓥ)

それぞれ、どうなっているか下記に示した。用法を意識しているとしか思えない。
---しむ---
  …動詞の頭に付く使役の助動詞。
見辱吾 追 追 織神御衣 思 鳴 作鏡 作八尺勾之五百津之御須麻流之珠 占合"麻迦那波" 及手足爪拔 取茲成種 作活 入其中 寢其蛇室 採其矢 取其頭之虱 思金神思 取其御手者… 持百取机代之物奉出 返石長比賣 婚其女豐玉毘賣 惚苦云 無惶畏 溺 惚苦之時 知其御子等 祭我御前者 和平其"麻都漏波奴"人等 殺"玖賀"耳之御笠 初貢男弓端之調 作横刀壹仟口 白天皇 取其鳥 拜其大神宮 副誰人者吉 "宇氣比"白 "宇氣比"枯 "宇氣比"生 造神宮 求登岐士玖能迦玖能木實 經長眼 言漏之御子既崩 云… 白于神云 有治天下之心也 命取大御酒盞而獻 任取其大御酒盞 賜於吾 握大御酒柏 告宇遲能和紀郎子 傾其船 貢於弟 貢於兄相讓之間 服其衣褌等 取其弓矢 詛言 詛置於烟上 返其詛戸 大坐其國之山方地 奏天皇云… 幸於倭 參赴謁-爾-天皇詔 詔 百官拜 奏天皇 詔者… 持押木之玉縵 問其家云… 燒其家之時 取犬繩以獻上 止其著火 詔 奏天皇 持此歌 詔者… 持百取之机代物 爲儛其孃子 問曰… 儛其少子等 上於宮 守其陵 上坐而

---使つか-ふ---
  …もともとは動詞だろうが、名詞化すると一語で使つかひとなる。しかし、他の名詞あるいは他の動詞の名詞化相当語の頭につけて"使つかひ○○"ともなる。
故以爲於此國道速振荒振國神等之多在 是使何神 而 將言趣
葦原中國之天菩比神 久不復奏 亦使何神之吉
汝所以
使葦原中國者
曰<雉之頓
使>是也
故 爾
使天迦久神
高木神之命以 問
使
使石長比賣者  亦使木花之佐久夜毘賣者
以鳴鏑待射返其
使
射返天神御子之
使
以驛
使班于四方
使
貢上驛
使
是化白猪者 其神之
使者 雖今不殺
爾 貢上驛
使
使 而 喚上之
使告宇遲能和紀郎子
不苦役
使 故稱其御世
故天皇所
使之妾者 不得臨宮中
其容姿端正 喚上 而
使
所驅
使於水取司吉備國兒嶋之仕丁
使舍人 名謂鳥山人
爾 御調之大
使 名云金波鎭漢紀武
持此歌 而 返使
貢上驛
使
[例外]天神御子 自此於奧方莫使入幸 荒神甚多


---つかは-す---
  …<第三者をつかはす。>と云う使役動詞。
"豫母都志許賣"
𧏛貝比賣 與 蛤貝比賣 作活
乃 速
於木國之大屋毘古神之御所 爾 八十神覓追臻 而 矢刺乞時 自木俣漏逃 而 去
天菩比神 是 可
故 遣天菩比神者 乃 媚附大國主神 至于三年不復奏
葦原中國之天菩比神 久不復奏 亦使何神之吉
天津國玉神之子 天若日子
賜天若日子 而

曷神以問天若日子之淹留所由
雉名鳴女時
切伏其喪屋 以足蹶離

曷神者吉
名"伊都"之尾羽張神 是可

建御雷之男神 此應

故 別
天迦久神可問
僕子建御雷神可
乃貢進 爾 天鳥船神副建御雷神 而 遣
故 爾
天鳥船神
故 乞
其父大山津見神之時 大歡喜 而
遣八咫烏 故 其八咫烏引道
故 先
八咫烏
大毘古命者
高志道 其子建沼河別命者 東方十二道 而 和平其"麻都漏波奴"人等
又 日子坐王者
旦波國
日子國夫玖命而
時 即於丸邇坂 居忌瓮 而
爾 自東方所遣建沼河別 與 其父大毘古共 往遇于相津
是以 各和平所
之國政 而 覆奏 爾 天下太平 人民富榮
爾 遣山邊之大鶙
取其鳥
故其御子
拜其大神宮 將 之時 副誰人者吉
副其御子
時 自那良戸 遇跛盲
爾 所
御伴王等 聞歡見喜 而
常世國 求登岐士玖能迦玖能木實
遣其御子大碓命以喚上 故其所
大碓命
當此之時 其御髮結額也
取殺意禮詔 而
爾 其熊曾建白: 信然也
名御鉏友耳建日子 而
之時 給"比比羅木"之八尋矛
何撃
西方之惡人等 而 返參上來之間
未經幾時 不賜軍衆 今更平
東方十二道之惡人等
之政遂應復奏
(即
使告宇遲能和紀郎子)
其孃子之家者 其衣服及弓矢 悉成藤花
人於大浦 追下 而
又 續
丸邇臣口子 而
戀八田若郎女 賜
御歌
大日下王之許 詔者 汝命之妹 若日下王
燒其家之時
爾 多祿給其老女以 返
也 故此四歌志都歌也
人之時 其伊呂兄 意意祁命奏言
破壞是御陵 不可
他人 專僕自行
多无禮 故
物部荒甲之大連 大伴之金村連二人 而

【付言】
冒頭にどうでもよい個人的な話を書いた理由がよくわからないかも知れぬので、一寸、触れておこう。漢文読解とは基本は漢籍の古文調読み下しに他ならない。(漢文を書くために学ぶ訳では無い。)日本語的な文章になれば、知らない語彙を調べるだけで理解可能ということ。
この目的だと、使役表現の漢文はすべて<〜しム>と書き下すのが好ましい。しかし、太安万侶はこの考え方とは180°違っており、上述したように、しむ以外はそう読まないように工夫している。
これはある意味当たり前。「古事記」は倭語の漢字表記に挑戦しているのであって、それは、渡来漢文を読めるようにどう訳すかという問題とは全く異なるからである。つまり、訳では、<〜しム>該当の文字は多数存在することになる。
古代の資料は僅少なので、この全く異なる<文法>がごちゃまぜになることは避けられない。

 (C) 2022 RandDManagement.com  →HOME