→INDEX

■■■ 「古事記」解釈 [2023.9.26] ■■■
[817] 太安万侶:「漢倭辞典」s-V & V-o
素人文法の記述をダラダラ(と)続けて来て申し訳けなかったが、この項を説明するための前段として必要と思ったからでご容赦のほど。

ここ迄の主張の核は、倭語〜日本語に於いては、「主語-述語」という構造表記ではなく、動詞型主述部を核として、名詞句がこれに絡む仕組みになっているとの、見たママの提起。
このためには、SОV構文と見るべきでないと主張するしかない。しかし、他動詞だとほとんどОVだし、常識的にSが省略されているだけと考えがち。それを間違いと考えるのか、と言うことになろう。
・・・この回答が実は難しい。

省略を意識するようになるのは、文字化された文章に馴染んでいるから。わかりにくいものの、話語たる倭語なりのSОV的構文は存在しているからだ。しかし、それを構文と見るなというのがミソ。
省略されたのではなく、もともと通じるなら言わないのが原則。文字表記化されると加えない訳にはいかなくなるということ。

その辺りは助詞で考えればすぐにわかる筈。
文章語「私はコーヒー飲みたい。」は主語を言いたい場合を除けば話語では滅多に使うことはない。気軽な関係なら助詞も使わないで、一言「コーヒー飲みたい。」で済む。普通、後者は省略形とするが、小生の見立ては逆で、文字表記化されて助詞<を>を入れざるを得なくなったと見る。目的語の格助詞は付けないのが倭語のルールと見るからだ。
何故にそうなるかと言えば、ОV構文だから。目的語が重要なら、名詞と動詞は格助詞無しに直結すべしというに過ぎない。
それほどの必要はないが、触れておきたい場合は、格助詞を付けた一般名詞句となる。
これはSV構文にも当て嵌まる。主語不可欠なら格助詞無しで直結すべし。そこまでしたくないなら、主語名詞はカットでもよいし、格助詞を付けた名詞句としてもかまわない。
実にシンプルな文法。誤解を与えかねないから、SОV構文言語として分類しない方が良いと思う。

こんな語法に気付かされるのは、本邦最初の倭歌。・・・
 八雲立つ 出雲八重垣 妻籠みに 八重垣作る その八重垣を

歌である以上、文脈を踏まえて、「私はこう読みたい。」で結構な訳だが、議論すべきことがある。
「こう読んだなら」、他動詞<作る>の目的語はどの"八重垣"なのか?・・・
助詞<を>は文章に1つしか使わない筈だから、<作る その八重垣"を">とすれば、動詞は文末でなく、目的語を転倒していることになる。すると残りは掛け声になる。
しかし、素直に考えれば、中核の文章は、<妻籠みに 八重垣(を) 作る。>では。ここでの格助詞は拍数のために省略されているのではなく、動詞直結の正調表現がされているに過ぎないと見る訳だが。
その後に続く句の<を>は動詞<作る>の目的語を示す格助詞ではなく、句末詞(感動)と考えることになる。
(<を>は、おそらくは、もともと文末に使う詞。プレ歌で"綾に吉 乙女を"としている以上格助詞だったとは思えない。しかし、漢語翻訳文章化意識が生まれてしまうと、格助詞化させてしまう雰囲気を醸し出している用法である。)

この見方があり得るとしたら、「古事記」読者もこの箇所で<VО>漢字記載の意味に気付く筈である。漢語の<SVО>など倭語にある訳もなく、この表記の意味するところは2つしかなかろう。漢語を習得している読者対象である以上、ここらは説明不要だろう。
 ① 滅多に使わないが、
    強調として使う転倒表現。(格助詞必須)
 ② 格助詞無しの直結型<ОV>表現。
例えば、以下の<VО>箇所は、目的語に格助詞<を>を付けずにこう読む。
  よくあい - つくらむ此国このくに
従って、小生は、これを変体漢文と見なすべきではないと思う。

これにかかわらず、「古事記」は助詞を欠いたり、挿入したりと、決まりを定めていない様に映る。助詞だらけは煩雑に映ることもあるとはいえ、ルール無しは執筆上ではかえって手間だから、読者にとって自明である読み方があったと考えるべきと思う。

【コメント】名詞-動詞直結型は特異と考えるべきでない。その極致は、モホーク語@ニューヨーク州西北部〜隣接カナダで、主述部は長い1語。SとОの語幹が動詞語幹-接尾語と一体化されているとのこと。…e.g. vsenataraʼ=You will make a visit.

 (C) 2023 RandDManagement.com  →HOME