■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[18axx釋獸]■■■ 結局のところ鼠とは穴蟲な訳で、"竄"は、穴冠の文字だから、その字義も想像がつき、いかにも感を覚える。一方、≪巛≫巤/鼡の方は、字体構成が似ているにもかかわらず、すぐには関係性が見えてこない。 一般的には、こちらの文字の場合、犬と共に獸の狩猟を行う意味の"猟"という文字の発想で考えるからでもある。 しかし、よくよく考えれば、"巤"とは狩猟動物ということになるので鼠が関係する訳がない。要するに、ここでの"巛"は"小"の三個小點ではない。混乱を防ぐには、ネズミの3点を取り払ってしまい、"鼠"にするのがベスト。 そこらがまさに官僚の才覚。 (「說文解字」とは、小篆創成官僚の考え方を推定したものであって、漢字由来を探るつもりなどない。統一母集団を設定することで、官僚達の考え方の根底に流れている儒教的思惟を探り、文字宇宙観を提起したことになる。) "巛"は"タテガミ"(頭部〜首筋に生えている長い毛) …[立髪]日本列島棲息動物には無かった。 鬣=⿱[髟+巤]@上(背)側 ≠㲱@下側 ≪辵≫巤:毛巤 象髮在囟上及毛髮巤巤之形 馬…𩧆/騣/騌 馬冠 牛…犣 巤牛 豕…䝓 他…獵 (ラクダ セーブル ライオン ハイエナ タテガミオオカミ ヒヒ ヤマアラシ) 魚…鱲魚名 or dorsal fins 虫…蠟wax ⏩続 (C) 2025 RandDManagement.com →HOME |