■■■ 「說文解字」「爾雅」検討[18e釋獸]■■■
釋獸の文字群は複雑な字形だらけで、文字好きの方は別だが、眺めるだけで溜息が出てくる。・・・
   兔_8画 嬔16画
   虎_8画 虪27画
   豹10画 貗18画
   鹿11画 麝21画
   鼠13画 鼳22画 齸25画
   象12画 豬16画 䝐19画
   熊14画 羆19画
    10画 28画…@釋獸である以上、野馬か。
   (彘)12画@釋畜…部首文字"彑"は「爾雅」非収録。
「說文解字」ベースで文字数を見ると、これほど多くの文字を覚えなければいけなかった状況に驚嘆せざるを得ない。・・・
豕22 㣇5 彑5 豚2 豸20 𤉡1 易1 象2 馬115 𢊁4 鹿26 麤2 㲋4 兔5 萈1 犬83 㹜3 鼠20 能1 熊2  (虍9 虎15 虤3) (牛系と羊系は除外。)

同時に、この篇では、"秦人 食人 如人"といった単語が用いられているので、その<象形>造字方針の違いに、今更ながら驚かされることになる。

≪人≫は僅か2画。
丿[頭〜手]+㇏[胴体〜足]で済ましてしまう。牛や羊同様に、抽象化を極言迄突き詰めている訳で、このことは、この文字はもともとは生贄を意味していた可能性が高いと言えそう。

「說文解字」はそこらを示唆する様なヘマをする訳が無いが、上記で示すように文字表示を小篆外にすることで、なんらかの意味を伝えている様に思えてくる。
  
   人:此籒文
   儿:古文奇字人也 部首文字"儿"は「爾雅」非収録。
ともあれ、字体分類名称などどうでもよい筈で、はたしてこれがヒトの側面立位の象形か、という問題提起がなされていることは間違いあるまい。
そもそも、ヒト象形と単純に表記しているが、生贄以外、獣の如く裸の姿をママ表すものか、はなはだ疑問。着衣姿とすれば高貴な層と下層では外格線が全く異なっているので厄介ではある。しかし、亣は、一枚布の貫頭衣正面の姿形であるとしか思えない。

…側面立位手臂腿 standing [臂脛之形]
…正面向立揚臂 stretched-arms (⇒ 古文𠘲) [人形]
籒文 [人形]
…跪坐 kneeling [相合之形]
…曲膝坐地 bending-legs [臥之形] (⇒ 屍)
…伏 bending over  [人曲形]
…傾頭 tilting-head [大]
…奔走 running ⇔屈 [大]
…交脛 crossed-legs [交形]
…上下逆 upside down ⇔不順 [干下屮]
  

     

 (C) 2025 RandDManagement.com  →HOME