表紙 目次 | ■■■ 「酉陽雑俎」の面白さ 2016.10.8 ■■■ ナマス料理の反省加熱調理しない生モノ食は結構怖いのだゾという話を取り上げた。→ 「魚膾の恠」 成式先生は多分あまりお好みではなかったようだが、段家菜の2代目当主であるから、それなりに楽しんでいたに違いない。"膾曰萬丈蟁足"を逸品と見なしていたようだし。[→] ただ、ナマス料理はいかがなものか、というところ。 それは、仏教的な信条からなのか、心情的なのかはわからぬが、"生きたまま包丁を入れるという残酷な行為"は耐えがたいものがあるということ。 一つ目の話は、自ら包丁を取ってナマス料理を造っていて、それが自慢でもあった人が、突然、魚の精霊の存在に気付いてしまい、すべて止めたという例。・・・・ 進士段碩常識南孝廉者,善斫膾。 毅薄絲縷,輕可吹起,操刀向捷,若合節奏。 因會客R伎,先起魚架之,忽暴風雨,雷震一聲, 膾悉化為蝴蝶飛去。 南驚懼,遂折刀,誓不復作。 [卷四 物革] 進士の段碩は、南孝廉をよく知っていた。 それによると、 (鱠は魚のナマスで、膾は獣のナマスだが、両方の) ナマス料理を得意としていたそうである。 凄腕なところは、肉の超薄切りと、極細の糸造り。 その軽さと言えば風で吹き上がるほど。 しかも、その時の包丁捌きが素早いのである。 あたかも、調子を合わせた二重奏の如し。 会合があり、来客にその素早い技を見せることになった。 先ず最初は魚のナマスの架掛け料理。 ところが、できあがると忽ちにして暴風雨が始まり雷の一撃。 すると、鱠は悉く蝴蝶と化し、飛び去ってしまった。 南は驚きかつ懼れ、遂に料理刀を折ってしまった。 そして、二度とナマスは作らぬと誓った。 次は、喰われる魚の立場で、料理されることの残酷さを感じ取ってしまい、出家してしまった例。・・・ 越州有盧冉者,時舉秀才,家貧,未及入京,因之顧頭堰,堰在山陰縣顧頭村,與表兄韓確同居。 自幼嗜鱠,在堰嘗憑吏求魚。 韓方寢,夢身為魚在潭,有相忘之樂。 見二漁人乘艇張網,不覺入網中,被擲桶中,覆之以葦。 復睹所憑吏就潭商價,吏即擢鰓貫鯁,楚痛殆不可忍。 及至舍,歴認妻子婢仆。 有頃,置砧斲之,苦若脱膚。 首落方覺,神癡良久,盧驚問之,具述所夢。 遽呼吏訪所市魚處洎漁子形状,與夢不差。 韓後入釋,住祗園寺。 時開元二年,成式書吏沈郅家在越州,與堰相近,目睹其事。 [續集卷三 支諾皋下] 越州の盧冉は、時をときめく秀才。 しかし、家が貧しいので入京できなかった。 そこで、山陰県顧頭村の堰を管轄する役職に就いた。 親類の韓確との同居生活だった。 幼い頃から膾が好みだったこともあり、 堰で働いている官吏に頼んで魚を入手していた。 さて、韓確が眠ていた時のこと。 夢の中では、底深き淵の魚となっていた。 そして、我を忘れる如きに楽しむことができた。 そこに、二人の漁師が舟に乗ってやってきた。 網を張っていたのだが、不覚にもその網に入ってしまった。 捕らえられ、桶に入れられ、葦で覆われてしまった。 そうこうするうち、頼んでいる官吏が、淵にやって来て、 魚の価格交渉を始めた。 その官吏は、鰓をこじ開けて紐を貫通させたので、 ほとんど忍耐し難き痛みに襲われた。 それからいつも用事を頼んでいる役人が 淵にやって来て値段を掛け合うのを目にした。 役人は韓確の腮を持ち上げて紐を通したので、 耐えられないほど酷く痛んだ。 家に到着すると、妻子や奴婢がいるのがわかった。 そうこうするうち、俎上で捌かれ、 生の皮膚を剥がされる如き苦しみに襲われた。 頭を切り落とされた瞬間、目覚めた。 久しく神がかり状態だったので、 盧冉が驚いて問いただしてきた。 そこで、具体的に見た夢を話した。 すかさず、先の官吏を呼び寄せ、魚を買った市場を訪れた。 そこには魚を捕まえた漁師の姿があったが、 夢の内容と差がなかった。 その後、韓確は出家し、祇園寺に住んだ。 : 2つとも、唐代の話であるが、現代にも通じそう。 (参考邦訳) 段成式[今村与志雄 訳]:「酉陽雑俎」東洋文庫/平凡社 1980・・・訳と註のみで、原漢文は非掲載. 「酉陽雑俎」の面白さの目次へ>>> トップ頁へ>>> (C) 2016 RandDManagement.com |